Translation of "dovrei dirle" in English


How to use "dovrei dirle" in sentences:

Beh, in realtà non dovrei dirle questo.
Well, I really shouldn't be telling you this.
Io dovrei dirle ciò che so, ma lei non mi dirà ciò che sa.
You see, I must tell you what I know, but you won't tell me what you know.
Obiettivamente, dovrei dirle che è impossibile.
Frankly, the consensus of opinion is that it's impossible.
Non dovrei dirle questo dopo che Lei ci ha salvate, ma uccidere le persone è una pessima abitudine.
I shouldn't say this after you saved us, but killing people is a bad habit.
So che non dovrei dirle questo...
I know I shouldn't be telling you this...
Se non è un poliziotto, allora non dovrei dirle niente di tutto questo.
If you're not a policeman, then I shouldn't be telling you these things.
Non so perché ma sento... che vorrei e dovrei dirle qualcos'altro, Joe.
I don't know why, but... somehow I feel I could tell you anything, Joe.
Forse dovrei dirle che prendo l'autobus perché mi hanno ritirato la patente.
I should probably tell you that I'm taking the bus because I had my driver's licence revoked.
Dovrei dirle che hai ordinato a Bek di informare i Cardassiani della posizione di quella base?
Shall I say that you ordered Bek to give the Cardassians the location of that base?
Per rispondere a questo dovrei dirle di più di quel che vuole sapere, ma le basti sapere che se non farà come le dico le ci vorranno altri 16 anni per riportare questa nave a casa ed avverranno molti incidenti lungo il cammino
To answer that, I'd have to tell you more than you want to know... but suffice it to say... if you don't do what I'm suggesting, it's going to take you another 16 years to get this ship home, and there are going to be casualties along the way.
Sinceramente, dovrei dirle... che l'udiene'a per la custodia forse è un trucco.
In good conscience, I should say the custody hearing is probably a trick.
E dovrei dirle che mi dispiace di essere diventato un culo rotto del cazzo.
And I would tell her that I'm sorry that I turned into such a fucking fuck-up.
Mi riferiro a... se dovrei dirle qualcosa, questa notte
I mean, what should I do now? Should I say something tonight?
Senta, sceriffo, c'è una cosa che dovrei dirle.
Listen, Sheriff, there's something I need to tell you.
Quindi non dovrei dirle "Gesù, come avrei voluto che non avesse avuto tutti quei soldi per finanziare una campagna elettorale così viscida e vincere le elezioni"?
I shouldn't say, "gee, I wish you didn't have that family fortune to finance a smear campaign and steal an election?"
Se io sono un tale bugiardo spacciatore, perche' dovrei dirle la verita'?
If I'm such a big drug-dealing liar, why would I tell you the truth?
Prima pero' dovrei dirle una cosa
Just let me tell you something, first.
Continui a dirmi cosa non dovrei fare, e io non so che dovrei dirle.
You keep telling me what I'm not supposed to do. I don't know what I'm supposed to say.
Vede, forse non dovrei dirle niente.
See, I probably shouldn't even be telling you this.
Dovrei dirle... che non scelgo cio' che mi viene detto.
I should tell you that I don't choose what I'm told.
Sto solo cercando di capire cosa dovrei dirle.
Just trying to figure out what to say.
Dovrei dirle che suo marito è morto?
Should I tell her that her husband's dead?
Dovrei dirle che... estrarre la pistola dalla sua fondina alla caviglia sarebbe un errore.
Um, I should mention, drawing the pistol in your ankle holster at any point would be a mistake.
Un mio caro amico... mi ha convinto sul fatto che dovrei dirle la verità.
A good friend of mine convinced me I should tell her the truth.
Dovrei dirle la verità e basta, ma come posso spiegarglielo, se anche io non riesco a capire?
I should just tell her the truth, but how can I explain it to her if I can't make sense of it myself?
Ci sono tante cose che dovrei dirle.
There's much I should say to you.
Forse prima dovrei dirle che... prendero' una pausa dal lavoro.
I should probably tell you before they... I'm taking a bit of a break from work.
Ho provato a spiegarle che non e' vero, ma cosa dovrei dirle?
I tried to tell her that wasn't true, but what I'm supposed to say?
E io cosa dovrei dirle, Duncan?
What am I supposed to tell her, Duncan?
Ha anche ragione, ma cosa dovrei dirle:
I mean, she's not wrong, but what could I say?
Cosa dovrei dirle dopo una cosa del genere?
What am I supposed to say to her after something like this?
Maestro, dovrei dirle che... Dobbiamo fare una pausa.
Maestro, I just need to tell you we have to take a break.
So che e' li' sopra e che mi sta aspettando, ma... cosa dovrei dirle?
I know she's up there, I know she's waiting for me, but what am I supposed to say?
Ovviamente, non posso dirle che... cioe', cosa dovrei dirle?
Obviously, I can't tell her about, you know... I mean, what am I supposed to say?
Se hai suggerimenti su cosa pensi dovrei dirle, sono tutta orecchi.
If you have any suggestions on what you think I should say to her, I'm all ears.
Non dovrei dirle io cosa penso.
I shouldn't have to tell you what I'm thinking.
Pero' forse dovrei dirle che c'e' un'emergenza.
But first I'm supposed to tell you there's an emergency.
Probabilmente dovrei dirle che sono un agente del CBI.
I should probably tell you that I am Agent for the California Bureau of Investigation.
O dovrei dirle di come i suoi figli ingrati si sono presi tutti i suoi soldi e hanno condotto la sua azienda al fallimento?
Or should I tell you about how her ungrateful sons took all of her money and drove her business into the ground?
Non penso di volerle rispondere, perche' dovrei dirle quanti anni ho.
I don't think I'll answer that one. I'll be showing my age.
E cosa dovrei dirle, di preciso?
Exactly what am I supposed to tell her?
Dovrei dirle solo "Lo so, e' una gran seccatura".
No. I should just say, "I know. It's so frustrating."
E se dice "Phil, la TV mi manda al manicomio", dovrei dirle "Lo so, non ci sono abbastanza programmi di qualita' per un pubblico femminile".
And if she says, "Phil, the TV's driving me crazy, " I should just say, "I know! There is not enough quality programming for women."
E cosa dovrei dirle? "Scusa, amore.
And what am I gonna tell her?
Detective, penso ci sia una cosa che dovrei dirle.
Detective, I feel like there's something I should tell you.
E magari dovrei dirle anche... che sarebbe un bene prezioso anche per la ricerca medica.
And maybe I should tell you... It could be a valuable asset for medical research.
Mi sembra molto sveglia, cosa non dovrei dirle?
She seems pretty sharp to me. What shouldn't I say to her?
"Dovrei dirle che la guerra è finita?"
"Should I have told her that the war was over?"
2.6783978939056s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?